Aceptado: en español se escribe «Misuri»

Con gases lacrimógenos y bombas de humo la policía dispersó a manifestantes que arrojaron bombas incendiarias molotov durante una nueva noche de violencia el miércoles 13 de agosto de 2014 en un suburbio de St. Louis después que la policía mató a tiros al adolescente desarmado Michael Brown. (AP Foto/Jeff Roberson)

Madrid, 19 ago (EFE).- La Fundación del Español Urgente señala que «Misuri» es la forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del río y el estado estadounidenses que en inglés reciben el nombre de «Missouri«, según señala el «Diccionario panhispánico de dudas«.

Con motivo de las protestas ocurridas en los últimos días en la localidad de Ferguson tras la muerte de un joven negro por disparos de la policía, es frecuente leer en los medios frases en las que se emplea el topónimo inglés: «El gobernador de Missouri despliega la Guardia Nacional en Ferguson» o «La tensión sigue siendo altísima en Ferguson, suburbio de Saint Louis, Missouri, donde murió Brown».

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recuerda además que la forma adaptada del topónimo del condado en el que se encuentra Ferguson es «San Luis» («Saint Louis» en inglés) y que el gentilicio recomendado para los naturales del estado es «misuriano».

Así en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El gobernador de Misuri despliega la Guardia Nacional en Ferguson» o «La tensión sigue siendo altísima en Ferguson, suburbio de San Luis, Misuri, donde murió Brown».

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa. EFE

Más relacionadas