Los acentos del español en el mundo y cómo distinguirlos

EFE REFERENCIA PERSONA Y COMPUTADORA

La lengua española tiene un vocabulario enriquecido con un gigantesco bagaje de palabras, que pueden ser mencionadas de una manera distintiva conforme al pueblo, ciudad, país o región.

Por lo general, los hispanohablantes comprendemos el idioma español en cualquier rincón del planeta y expresado con acentos de todo el mundo, pero si le ponemos un poquito de oído podemos detectar que el sonido de la zeta (z), o la “c” y la “s” pueden sonar diferente dependiendo del país.

Esto ocurre porque el acento del español tiene particularidades fonéticas, rítmicas y melódicas propias de un determinado espacio geográfico. Incluso, podemos identificar el origen o nacionalidad de una persona cuando se expresa con su acento materno. En algunos casos también es posible deducir el estatus social o idiosincrasia del hispanohablante.

Acentos del español en el mundo

Hay una gran cantidad de acentos del idioma español en el mundo. Ningún acento es mejor que el otro, simplemente identifica a cada país, todos los acentos son distintivos de los pueblos y auténticos, no obstante es una cuestión de preferencias. 

Podemos decir que nos gusta más el acento argentino que el acento peruano, o viceversa. Sí bien se trata del mismo idioma español los acentos son diferentes sea que provenga del norte o sur de América o de España. Para ejemplificar: no es el mismo acento español de un hablante nativo de Ciudad de México que el acento de la persona que nació y creció en Buenos Aires o Caracas.

Acento del español en Latinoamérica

América latina se expande en un territorio de más de 20 millones de kilómetros cuadrados y está conformada por un total de 20 países, 19 de ellos con el español como idioma oficial, lo que significa que más de 600 millones de personas se comunican en español en esta región.

Pero, cuando préstamos atención nos damos cuenta que el español que se habla en Lima se escucha distinto al que se habla en Bogotá. Los hispanohablantes comprendemos y nos expresamos en el idioma español,  las diferencias reales radican en el acento que utilizamos al hablarlo.

Cuando viajamos a un país extranjero de habla hispana nos interesamos por la cultura del pueblo, al primer contacto podemos notar que a pesar de que hablamos el mismo idioma, o tenemos una lengua en común, nuestra forma de pronunciar cada uno de los vocablos es completamente diferente, es decir,  los sonidos y entonaciones varían entre un país y otro.

Y es que el idioma español tiene una riqueza y diversidad lingüística única, que hasta permite expresarnos en varios términos para describir objetos, prendas, alimentos, o emitir variedad de expresiones latinas para enviar el mismo mensaje.

¿Cómo distinguir los acentos del español?
Hay una gran variedad de acentos del español en el mundo como resultado de la expansión geográfica histórica y las diferencias socioculturales de los hispanohablantes. Si te interesa identificar la procedencia de los acentos de la lengua castellana, entonces sigue adelante en la lectura de este post. 

El español se habla en estos países: México, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay, Paraguay, Venezuela, Puerto Rico, República Dominicana, Cuba, Guinea Ecuatorial y España.

La lengua española tiene sus variaciones, tanto en vocabulario, pronunciación, entonación como a nivel de expresiones o frases gramaticales. De allí que no se escuche igual en los países antes mencionados. 

Seseo

El seseo es un tipo de pronunciación muy común en América, el sonido de las sílabas “se”, “si” suena igual a cuando se pronuncian palabras con “ce”, “ci” y “ze” “ze”. En España los sonidos de las consonantes “c” y “z” están bien diferenciados. 

Por ejemplo:  

Colombia: “Ayer sené vegetales y albóndigas”

España: “Ayer cené vegetales y albóndigas”

Ceceo
No confundas esta particularidad lingüística con el seseo, en este caso los sonidos con “s” adoptan una pronunciación muy similar a los sonidos con las consonantes “z” o a la “c” antes de las vocales “e” o “i”. Los salvadoreños y puertorriqueños usan el ceceo de forma cotidiana, aunque no tan acentuado como en Andalucía. 

Por ejemplo: 

Castellano: cosa

Ceceo: coza

Lambdacismo

Ocurre cuando usamos la “l” en lugar de la letra “r” al pronunciar palabras que terminan en esta consonante. En Puerto Rico se usa con regularidad el lambdacismo. 

Castellano: hacer

Lambdacismo: hacel

Yeísmo rehilado

Reconocerás el yeísmo rehilado por el cambio en la pronunciación de la “ll” y la “y” por un sonido en el que se aprecia la unión de dos consonantes “sh”. Esta pronunciación es notoria en países como Argentina, Uruguay y Chile. 

Castellano: te llevo a tu casa

Yeísmo rehilado: te shevo a tu casa

“S” aspirada
En algunos países de Centroamérica, Suramérica y el Caribe se omite la “s” en la pronunciación, se sustituye con la letra “h” dado de que se considera muda. 

Castellano: las, listo, pista, cesta

Aspiración de la “s”: la[h], li[h]to, pi[h]ta, ce[h]ta

Vosotros y ustedes

El pronombre personal “vosotros” se usa más que todo en España, no en Hispanoamérica.  En Canarias y Latinoamérica se sustituye “vosotros” por “ustedes”, por ejemplo:

España: “Vosotros estáis perfectos de esa forma”

Latinoamérica y Canarias: “Ustedes están perfectos de esa forma”

Voseo
En países como Argentina, Uruguay, Bolivia, Paraguay y Chile se sustituye el pronombre personal “tú” o “usted” por “vos”. 

España: “tú eres el elegido”

Argentina: “vos sos el elegido”

Con práctica, atención y un buen oído podrás reconocer el  maravilloso cúmulo lingüístico 

y cultural que define cada acento del español en el mundo. ¡Comienza ya!

Más relacionadas